The Fresh Loaf

A Community of Amateur Bakers and Artisan Bread Enthusiasts.

JoeVa's blog

JoeVa's picture
JoeVa

Ecco l'ultimo pane con Buratto (solo lievito naturale liquido). Il precedente è stato un clamoroso fallimento, si poteva mangiare ma ...

Here tha last loaf with Buratto flour (only liquid levain). The previous one was a failure, I mean you could eat that loaf but ...

     Dsc04181-small

Ho notato che lavorare con questa farina, ed in generale con alcune farine biologiche, non è sempre facile; in particolare bastano 2°C in meno, l'assenza di 1% di farina maltata e qualche punto di idratazione per cambiare radicalmente le cose.

I noticed that working with this flour, and in general with some organic flours, it's not always easy; just 2°C less than optimal, the absence of 1% malt (diastatic) and few points of hydration could radically change the result.

In conclusione:

  • Temperatura finale impasto (e lievitazione) 27-28°C
  • Consistenza impasto molle (nel mio caso 80-83%)
  • 1% farina maltata
In conclusion:
  • Dough temperature (and bulk proofing) 27-28°C
  • Soft dough consistency  (in my case 80-83%)
  • 1% malt

     Dsc04188-small

PS: per gli americani, settimana scorsa ho provato la vostra "King Arthur All Purpose Flour". Ho fatto un un impasto diretto con lievito di birra fresco (ricetta di base Un-Kneaded Six fold French Bread - J.Hamelman) e per ottenere la stessa consistenza dell'impasto ho usare circa un 78% di acqua. Usando lievito naturale liquido forse dovrei aggiustare con qualche punto di idratazione in meno. Una buona farina per pane, non eccessivamente forte e piuttosto bilanciata.

PS: and for americans bakers, last week I tried your "King Arthur All Purpose Flour". I mixed a basic direct dough with fresh yeast (base receipt Un-Kneaded Six fold French Bread - J.Hamelman) and to get the same consistency I used about 78% of water. With liquid levain maybe I had to adjust that few % point down. I think it is a good basic white bread flour, not too strong and quite balanced.

JoeVa's picture
JoeVa

Ecco il mio primo tentativo con una nuova formula per un micone di grano integrale. Su suggerimento del mugnaio Marino ho miscelato la Macina Integrale con la Buratto. La formula complessiva impiega 50% Macina + 38% Buratto + 12% Manitoba, quest'ultima usata per la costruzione del lievito naturale liquido. Le caratteristiche di assorbimento della farina integrale hanno portato ad un'idratazione finale del 78% circa, consistenza impasto medio/morbito+.

Here my first attempt to a new formula for a whole wheat miche. As suggested by the miller Marino I mixed the (very) whole wheat (Macina) with type 1 flour (Buratto). The overall formula uses 50% Macina + 38% Buratto + 12% bread flour, the last one used to build the liquid levain. The absorption characteristics of the whole wheat flour led to about 78% final hydration, medium/soft+ consistency.

     

Il risultato è buono, un'integrale di tutto rispetto. La pagnotta ha leggerezza tra le mani e pienezza nel gusto. La prossima volta proverò a migliorare la formula introducendo una piccola percentuale di segale integrale.

The result is good, a respectable whole miche. The loaf has lightness in the hand and wholeness in the taste. Next time I'll try to improve the formula with the addition of a small percentage of whole rye.

     

Ed ecco la mollica. Questa metà l'ho regalata a Stefano, un nuovo amico panificatore.

Here the crumb. I got this half loaf to Stefano, a new home baker friend.

     

JoeVa's picture
JoeVa

Un aggiornamento sull'ultimo mese. Dopo il fantastico paesano che potete vedere nel precedente post "Working for Favaglie Bread Baking" ho avuto un paio di settimane senza pane, o meglio di pane ne ho fatto ma è andato direttamente alle galline!

Last month update. After the great country bread you can see in the previous post "Working for Favaglie Bread Baking" I had a couple of weeks without bread, I mean I baked but the bread went directly to the hens!

Il processo è stato totalmente fuori controllo per ben due fine settimana, pane di gomma, veramente pessimo, ma alla fine ho capito cosa non andava ed è ritornato il mio pane, addirittura migliore di prima!

The process was totally out of control for two weekends, gummy bread, so bad, but I finally figured out what was wrong and my lovely bread is still here, even better than before!

Il freddo ed il nuovo lotto di farina sono arrivati in contemporanea ed hanno creato non pochi problemi. E' incredibile quanto la prima lievitazione sia sensibile alla temperatura, anche solo pochi gradi possono fare la differenza.

The cold weather and the new batch of flour arrived at the same time and they got me many problems. It's amazing how the bulk rise is temperature sensitive, even a few degrees can make the difference.

Ho dato la colpa a tutto, dal mugnaio (scusa Fulvio) al lievito ... ma la colpa era soltanto mia, mia e basta!

I blamed everything and everyone from the miller (sorry Fulvio) to the levain ... but the fault was mine!

Ieri ho riproposto il paesano con alcune variazioni, giusto per vedere cosa sarebbe cambiato. Ho provato ad esaltare al massimo l'aroma del frumento. Per fare ciò ho usato un solo lievito naturale liquido su farina bianca (perché più neutro e meno invadente), niente segale, ed ho sostituito un pò dell'ottima base di Buratto (tipo 1) con della Macina (tipo integrale).

Yesterday, I proposed again my country bread with some variations. I tried to bring out the best flavor of the wheat. To do this I used a single liquid levain feed on white bread flour (because it is more neutral and less intrusive), no rye, and I replaced some of the excellent base of Buratto (type 1, T80) with some Macina (whole).

La farina "Macina" (Mulino Marino) è il massimo per chi adora il frumento, è potente ed intensa, niente a che vedere con le altre farine integrali. E' un'integrale scura, non chiara, credo per la presenza nella miscela di grani di varietà caratterizzati da cariosside ambrata scura o rossa.

Macina flour (Mulino Marino) is the best for those who like wheat, it's powerful and intense, nothing to share with the other whole wheat flours. It's a dark whole flour, not clear or whitish, I think because of the presence in the mixture of grains characterized by a variety of caryopsis with dark amber or red color.

     

In sintesi:

  • 15% Manitoba (usata nel lievito liquido) + 25% Macina + 60% Buratto
  • Idratazione 77% (un paio di punti più alta, per compensare il W del nuovo lotto di farina)
  • Temperatura impasto e prima lievitazione 27-28°C
  • Autolisi di 50 minuti (per compensare il P/L un pò più alto del nuovo lotto di farina)
  • Impasto molto breve
Main points:
  • 15% white brea flour (used to feed the liquid levain) + 25% Macina + 60% Buratto
  • 77% hydration (a couple of point upper, to adjust the W of the new batch of flour)
  • Desired Dough and bulk temperature 27-28°C
  • Autolyse 50 minutes (to adjust the higher P/L of the new batch)
  • Very short mix

Inoltre ho migliorato decisamente tutto il processo di lavorazione, la filosofia vincente: fare meno è fare di più.Ho ulteriormente ridotto i tempi di impastamento e migliorato la tecnica di piegatura, nonchè di formatura. Praticamente faccio tutto in ciotola, compresa la formatura, non sporco niente ed il pane è fantastico.

Moreover I improved the overall baking process, the winner philosophy is: less is more. I have further reduced the mixing time and improved the technique of folding, as well as shaping. Basically I do everything in the bowl, even the shaping, all is clean and the bread is fantastic.

     

Non trovo le parole per descrivere quanto sia soffice, leggera, liscia, setosa ed umida la mollica di questi pani. Quando metti la pagnotta in verticale sul tavolo ed il coltello la taglia per metà, rompe il primo strato di crosta e poi affonda nella morbidissima parte centrale tagliandone la mollica. Senza presunzione, ma non ho mai trovato un prodotto di questa tipologia nei panifici qui in Italia, neanche dai migliori amici panettieri il cui pane è certamente buono ma nettamente diverso.

I cannot find the words to describe how soft, light, smooth, silky and moist is the crumb of these breads. When you put the loaf vertically on the table and the knife cuts to the middle, breaks the first layer of crust and then sinks into the soft middle part cutting the crumb. Without being presumptuous I never found this type of product in the Italian bakeries, not even from the best professional bakers friends whose bread is certainly good but clearly different.

       

E questa volta una foto del fondo, dopo che il pane si è raffreddato cantando.

And this time I have a shot of the bottom, after the bread cool down singing.

     

Inoltre, in questi giorni ho avuto modo di leggere "Tartine Bread" di Chad Robertson. Davvero una bella storia! Inoltre ho trovato veramente incredibili quanti punti in comune ci sono tra la mia lavorazione e quella di Chad, dalla scelta delle farina al "lievito giovane", dall'impastamento breve alle caratteristiche desiderate nel prodotto finito. Davvero un bel libro.

Moreover, these days I red "Tartine Bread" by Chad Robertson. Truly a wonderful story! I also found it really amazing how many similarities there are between my work and that of Chad, the choice of flour to the usage of what he define a "young levain", from the short mixing to the desired characteristics in the finished product. A really nice book.

JoeVa's picture
JoeVa

Tre mesi dal mio ultimo post, ma continuo a panificare. Oggi scrivo per aggiornarvi sull'andamento dei lavori per il nuovo forno a legna di Cascina Favaglie. Il forno è a buon punto, resta da terminare la canna fumaria, il tetto e la struttura frontale.

Three months since my last post, but I'm still baking bread. Today I write to update you about the construction of the new wood fire oven at Cascina Favaglie. The oven it's almost ok, we need to finish the flue, the roof and front structure.

     

Nel frattempo faccio qualche prova di panificazione e continuo a lavorare sui prodotti che prepareremo nei corsi di panificazione di maggio 2011. Al momento ho previsto tre corsi differenti, ognuno orientato ad uno specifico tema. I corsi si svolgeranno sabato e domenica a tempo pieno. Massimo 6-8 partecipanti. Fai una cosa, falla con calma e falla bene, questo è la mia filosofia.

Meanwhile I do some baking test and I continue to work on the products we will prepare at the bread baking courses in May '11. Currently I've planned three distinct courses, each one oriented to a specific topic. The courses will be held Saturday and Sunday, full-time. Maximum of 6 to 8 partecipants. Do one thing, take your time an do it well, this is my philosophy.

Il Punto Parco Cascina Favaglie, nonché sede di ItaliaNostra Milano Nord-Ovest è un'ottima collocazione. Le nuove strutture e la natura che le circonda creano l'ambiente ideale per questo tipo di attività. Questa mattina, dopo aver finito di cuocere il pane sono andato a fare un sopraluogo sotto un'abbondante pioggia. Queste sono alcune foto che ho fatto.

Punto Parco Cascina Favaglie, also ItaliaNostra Milano North-West section is a great location. The new accomodations and facilities, the surrounding nature create the ideal environment for this kind of activities. This morning, after my baking I went to do an inspection under a heavy rain. These are some shots I took there.

     

     

I tre corsi sono:

  • Chef: Pane Francese a Lievitazione Naturale.
  • Grani dei Paesi Freddi: Pane di Segale
  • Fuoco e Fiamme: la Pizza
The three courses are:
  • Chef: Naturally Leavened French Bread
  • Cold Grains: Sourdough Rye
  • Fire and Flames: Pizza

I primi due corsi sono basati sul mio "Pane Paesano" (un pane a lievitazione naturale di grande pezzatura con impasto morbido e mix di lieviti naturali di segale e frumento) e "Pane di Segale" (pane 100% segale integrale in cassetta). Poi c'è la pizza ... ci sto lavorando, ma non avendo un forno a legna alcune cose sono impossibili da provare, la mia massima aspirazione è la "verace napoletana" (in foto quella del bravissimo Adriano, maestro e fonte di ispirazione - foto di Paoletta), riuscirò mai a farne una così? Apparentemente sono tutti impasti relativamente semplici ma l'esperienza, i piccoli gesti fanno la differenza. Alcune foto:

The first two courses will be based on my "Pane Paesano" (naturally leavened large miche with a soft dough and wheat/rye wild yeast cultures mix) and "Pane di Segale" (sourdough rye 100% pan baked). Then we have pizza ... still working on, but since I do not have a wood fired oven a lot of things are impossible to test, my dream is the "verace napoletana" (in the shot the wonderful Adriano pizza, master baker and font of inspiration - taken by Paoletta), will I be able to bake something like that? Apparently they are all simple recipes but the experience and what looks like a small gesture will make the difference. Here some photos:

     

     

     

E dopo aver atteso un giorno ecco la mollica del pane di segale.

And after one day rest, here the rye crumb.

     

                  

The miche saranno impastate sabato e, dopo un lenta lievitazione fredda, saranno cotte l'indomani, domenica mattina. La segale sarà preparata impastata e cotta in giornata: con la segale si fa presto ... se qualcuno ti prepara la madre di segale! Entrambi saranno cotti in forno elettrico casalingo. Per la pizza si userà anche il forno a legna. In ogni corso ci sarà tempo per discutere aspetti teorici e far pratica su impasti di supporto all'apprendimento (tipicamente impasti diretti / indiretti).

The miches will be mixed on Saturday and, after a slow cold proof, they will be baked the next day, Sunday morning. The rye will be prepared, mixed and baked on one day: rye is fast .. if someone build for you the rye mother dough! Both will be baked in a domestic electric oven. For the pizza we will use also the wood fired oven. In every course there will be enough time for theory and for working on sample didactic doughs (some direct / indirect dough).

Per ultimo, ma non meno importante, va dato merito al grande lavoro di Giuseppe, Arturo (i nostri progettisti), Giancarlo (il presidente) e tutti i soci anziani di ItaliaNostra per la progettazione e supervisione dei lavori di tutto ciò che avete visto.

And least but not last, I have to thank Giuseppe, Arturo (our engineers and architects), Giancarlo (the president) and all senior members of ItaliaNostra for the great work, projects and works supervision of all you've seen.

Date uno sguardo dentro al forno!

Take a look into the oven!

     

Questo il nostro contatto.

This is our contact.

JoeVa's picture
JoeVa

Ultimamente le miche di grande pezzatura hanno trovato il mio favore. Un pane tondo, con farina semi-integrale ed impasto tenero, profilo "basso", ben cotto e lievitato naturalmente. In letteratura questo tipo di pane è spesso descritto come "il pane di una volta" tipicamente prodotto nei piccoli paesi o nelle cascine e cotto in forno a legna. In Francia potrebbe assomigliare a quello fatto nei primi del '900 a cui si è ispirato Poilane, in Italia al pane di Genzano/Lariano ed in Canada a quello riportato da James MacGuire come il tipico pane mangiato negli insediamenti europei.

Lately very large miches found my favor. A large round bread, with sifted whole wheat flour, "low" profile, well cooked and naturally raised. In literature this type of bread is often described as "the old style bread" typically produced in small villages or farms and cooked in wood fired oven. In France it might look like the one baked in the first years of '900 that inspired the famous Pain Poilane, in Italy to the bread of Genzano /Lariano and in Canada to that one reported by James MacGuire as the type of bread typically eaten by the early European settlers.

     

Le persone un pò più anziane lo descrivono così e ne ricordano nostalgicamente i sapori ed i profumi. Purtroppo non ho mai avuto il piacere di parlare con qualcuno che ricordi veramente com'era quel pane e che riesca in modo razionale a confrontarlo con quello attuale. Le persone hanno ricordi che definirei romantici o di vita quotidiana come, ad esempio, "era molto buono e profumato", "durava più di una settimana", ... provo spesso a fare domande semplici ma più precise - "dove prendevano la farina?", "usavano il lievito madre?", "come conservavano il lievito?", "come impastavano?", "che consistenza aveva la mollica?" - ma il più delle volte ottengo risposte molto vaghe.

The elderly describe it like this and they remember the flavors and aromas with nostalgia. Unfortunately I never had the pleasure of speaking with someone who really remember how it was, I mean in a rational way to be able to compare that bread to the current one. People have memories that I define romantic or daily life as, for example, "it was very good and fragrant", "it lasted more than a week", ... often I try with more precise but simple questions - "where did you buy the flour?", "did you bake with sourdough?", "how did you store the  yeast?", "what about the kneading?", "what was the consistency of the crumb?" - but most times I get very vague answers.

I nomi utilizzati per questo tipo di pane sono tanti: micone, pane di campagna, pane paesano ..., ma il pane è sempre quello.

The names used for this type of bread are many: large miche, country bread, rustuc bread ... but the bread is always the same.

Mia madre mi racconta di quando era piccola e viveva in Sicilia. Avevano una piccola attività commerciale e suo padre faceva il pane in un grande forno a legna per poi venderlo in paese. Era il "pane di una volta", molto probabilmente con le stesse caratteristiche che ho descritto, ma prodotto con farina di grano duro siciliano. Nella "casa del forno", così la chiamavano, si svolgeva la panificazione. C'era una stanza adibita alla preparazione ed un'altra per il forno. In questi locali venivano ospitati anche dei piccoli pulcini che avevano bisogno di stare al caldo (... le norme sanitarie non esistevano). Usavano il "criscenti" (crescente in italiano) ovvero del lievito madre asciutto, nient'altro che un pezzo di impasto (una pagnotta) riportata da un impasto al successivo; nessuna indicazione sulla sua conservazione.

My mother tells me when she was young and she lived in Sicily. They had a small business, his father baked in a large wood fired oven and he sold the bread in town. It was the "old style bread", most likely with the same characteristics I have described, but produced with durum wheat grown in Sicily. In the "house of the oven", it took place the baking process. There was a room used for preparation and another for the oven. In these room were also hosted small chicks who needed to warm temperature of these rooms (... no health rules, I think). They used the "criscenti" ("crescente" in Italian, it means something that rise, very close to the French word "levain") a stiff sourdough, just a piece of dough preserved day by day, I have no indication of its conservation.

Ma com'era veramente "il pane di una volta"? Probabilmente non era esattamente quello che ricordano queste persone. La memoria del gusto è a mio parere qualcosa di molto complicato e facilmente influenzabile: avete presente come sembra buona una pietanza quando si ha molta fame mentre lo è molto meno se siamo sazi? E poi il gusto cambia e può accadere che venga influenzato, anche negativamente, dai nuovi cibi. Non è difficile trovare persone ormai assuefatte da quel pane bianco, borbido e senza crosta o dal classico francesino di gomma che fanno i nostri panettieri milanesi?

But was it really "the old style bread" we are thinking about? Probably it was not exactly what these people remember. In my opinion the memory of taste is something very complicated and easily influenced by many factors: you know how everything looks good when you are very hungry but it is much less if you are full? Moreover the taste changes over the time and it can happen to be influenced by the new bad foods. It is not difficult to find people now addicted to that soft white bread without crust.

Fatto stà che la mia ricerca continua e per ora mi accontento di questo:

The fact is that my research continues and for now I'll settle with this:

     

Utilizzo farina di tipo 1 (buratto) e due lieviti liquidi su differenti farine. Questa volta ho fatto due pagnotte una con lievito su buratto + lievito su segale e l'altra con lievito su buratto + lievito su enkir. La pezzatura è di 1.4Kg di impasto e la pagnotta prodotta ha un diametro di 25-30 cm, la massima portata della mia pietra refrattaria e del mio forno elettrico!

I use italian type 1 flour and two liquid levain on different flours. This time I baked two loaves one with a wheat levain + rye levain and the other with wheat levain + enkir levain. The dough weighs 1.4Kg and the baked miche has a diameter of 25-30 cm, the maximum capacity of my stone and my oven!

     

     

Lavorare in ciotola con questo impasto è molto bello soprattutto grazie alla consistenza morbida della pasta (idratazione del 75%). Non tutti riescono a gestire correttamente questo tipo di pasta. Bisogna essere gentili e non stressare il glutine, il modo migliore è utilizzare un impastamento breve e delle piegature. Anche la formatura può risultare un pò difficoltosa vista la consistenza e il peso dei pezzi, mano decisa ma leggera. Poi non parliamo dell'infornamento, sono costretto ad estrarre dal forno la pietra refrattaria su cui ribaldo la pagnotta, in questa fase il margine d'errore è minimo e basta poco che combinare un disastro.

Working in a bowl with this dough is very nice especially with the soft texture of the dough (about 75% hydration). You should be gentle and do not stress the gluten network, the best way is to use a short kneading and folding. Even the shaping can be a little difficult given the texture and the weight of the pieces, firm but gentle handling. Then the baking, I have to take out of the oven the hot baking stone and flip over the loaf, at this stage the range of error is minimal and it is really easy to make a mess.

Se l'impasto è condotto bene la mollica dovrebbe essere perfettamente fermentata:

If the dough was well treated the crumb should be perfectly fermented:

           

Visto che ho parlato di pane paesano, cascine e forni a legna, forse è il caso di concludere rivelandovi cos'è quella struttura in mattoni che si intravede dietro la mia foto personale: il forno di Cascina Croce, un piccolo paese a due passi da casa mia, restaurato nel 2001 da ItaliaNostra sezione Milano NordOvest. Sicuramente, un giorno vi racconterò qualcosa di più su questo forno ...

Since I spoke of country miche, farms and wood fired ovens, perhaps it is appropriate to conclude revailing what is the brick structure that can be glimpsed behind my personal picture: the wood fired oven of Cascina Croce, a small town not far from my house, it was restored in 2001 by ItaliaNostra Milano NordOvest section. Surely, one day I will tell you more about this oven ...

     

            

Giovanni

JoeVa's picture
JoeVa

Finalmente sono andato a far visita al Mulino Marino nel piccolo paese di Cossano Belbo in provincia di Cuneo. Che dire: un mulino speciale dove puoi incontrare delle persone speciali.

Finally I went to visit Mulino Marino in the small town of Cossano Belbo, near Cuneo. What can I say? A special miller where you can meet special people.

         

 

   

   (in primo piano, da sinistra verso destra, Ferdinando, Flavio e Felice - in secondo piano, da sinistra verso destra, Fulvio, Federico e Fausto)

   (front, from left to right, Ferdinando, Flavio and Felice - back, from left to right, Fulvio, Federico and Fausto)

Il giorno prima di andare a trovarli ho contattato Fausto e al mio arrivo sono stato accolto da lui e suo fratello Fulvio (nella foto sono i due ragazzi seduti sulle macine). In un paio di ore ho visto tutto il mulino e abbiamo discusso in lungo e in largo non solo di tutto ciò che riguarda il loro lavoro ma anche delle attività connesse quali coltivazione dei grani, panificazione, ecc.

The day before going to meet them I contacted Fausto and at my arrival I was welcomed by him and his brother Fulvio. In a couple of hours I have seen all the mill rooms and we have discussed extensively not only about their work but also about related activities such as cultivation of grain, bread baking, etc..

Fausto ha studiato biologia e si occupa del controllo qualità, Fulvio ha studiato scienze della comunicazione e fa l' "apprendista mugnaio". Mi ha fatto molto piacere incontrare due miei coetanei con la mia stessa passione, inoltre Fulvio ha la mia stessa ossessione per la lievitazione naturale!

Fausto studied biology and works at the quality control, Fulvio studied communication sciences and he is "apprentice miller". I was delighted to meet two of my peers with my passion, moreover Fulvio has my own obsession with sourdough!

     

La loro storia inizia 50 anni fa, a meta anni '50, e continua oggi con la produzione di farine da agricoltura biologica macinate a pietra. Le macine a pietra naturale francese sono periodicamente martellate per ottenere le migliori farine macinate in purezza senza l'aggiunta di miglioratori o condizionatori (come conservanti, malto, enzimi, glutine, ecc.).

Their story begins 50 years ago, around the mid of 1950s, and continues today with the production of stone grounded organic flour. The natural French stone grinders are periodically hammered to get the best stone grounded flour milled in pureness without the addition of improvers or conditioners (such as preservatives, malt, enzymes, gluten, etc.).

                                         

La macinazione a pietra naturale usa un solo passaggio. L'intero chicco, compreso il germe e la crusca, viene macinato dando vita alla farina integrale (la Macina), molto nutriente e profumata. In successivi passaggi di setaccio viene separata la crusca/cruschello producendo le farine Setaccio e Buratto. La farine così ottenute sono farine non ricostruite, farine grasse impregnate dell'olio del germe di grano.

The natural stone grounding process use only a single step. The whole grain including the germ and bran is grounded into whole wheat flour (la Macina), a very nourishing and fragrant flour. In subsequent steps of sieving, the bran is separated producing Setaccio and Buratto flour. The flour obtained is not a "rebuilt flour" (a flour obtained with a mix of white flour, bran and germ), it is a "fatty" flour impregnated with wheat germ oil.

Il mulino dispone anche di macine a cilindri metallici per la produzione della più raffinate farine 0 e 00 sempre nel rispetto di una buona macinazione che non surriscaldi la farina. Poi c'è il piccolo laboratorio dove si trova tutta la strumentazione per le prove reologiche e farinografiche dei cereali. Tra tutte le attrezzature quella tecnologicamente più interessante è sicuramente il selezionatore ottico/infrarosso per la selezione dei chicci danneggiati, un'operazione che una volta veniva fatta manualmente.

They also have a metal roll miller to produce the finest flour type 0 and 00 always in compliance with a good grinding process that does not overheat the flour. Then there is the small lab where you will find all the equipment for rheological and farinograph test of cereals. One of the most technological and interesting facilities is the optical / infrared breeder for the selection of damaged grains, an operation that was once done manually.

Per le loro farine usano solo i migliori grani accuratamente selezionati prima dell'acquisto. Le farine di grano tenero, Tipo 00 - Tipo 0 - Tipo 1 Buratto - Tipo 2 Setaccio - Tipo Integrale Macina, sono prodotte dalla stessa miscelazione di grani di grani biologici italiani (nelle brutte annate acquistano anche del grano biologico canadese) tra cui il Taylor, il Bologna ed altri grani panificabili. La miscelazione dei grani è fatta in modo da ottenere un prodotto dalle caratteristiche costanti: W=280 P/L=0.55 FallingNumber=300s con un marigine di errore massimo del 20%. Poi ci sono i "grani antichi" quali il farro, il kamut, la segale, l'enkir, il senatore cappelli (grano duro) ed il mais "otto file".

For their flours they use only the best grain, carefully selected prior to be purchased. The wheat flours, Type 00 - Type 0 - Type 1 Buratto - Type 2 Setaccio - Type Whole, are produced by the same mixture of grains of organic Italian grains (in bad years they buy also some organic Canadian grains) including Taylor, Bologna and other grains with good quality for baking. The blend of grains is made to obtain a product with constant characteristics: W=280 P/L=0.55 FallingNumber=300s with a range error of no more than 20%. Then there are the "ancient grains" as emmer (farro), kamut, rye, enkir, Senatore Cappelli (durum wheat) and  "eight rows" maize.

  

Fulvio mi ha raccontato cosa significa passare dall'agricoltura convenzionale a quella biologica. Nei primi tre/cinque anni il terreno ormai "povero" e deturpato dai prodotti chimici fa fatica ed i raccolti sono di bassa qualità. Solo dopo alcuni anni la terra riprende il suo naturale equilibrio, fertile e piena di lombrichi è pronta a dare buoni raccolti. Coltivare biologico conviene non solo per la salute ma anche al portafoglio del contadino!

Fulvio told me what it means to switch from conventional to organic farming. In the first three to five years the field, now poor and disfigured by chemicals, has not enough power and vitality so the harvest is poor. Only after several years the land will resume its natural balance, fertile and full of earthworms is ready to give good harvests. Organic farming agrees not only to health but also to the farmer's portfolio!

Ho avuto il piacere di vedere dal vivo alcune spighe di orzo, grano tenero, senatore cappelli, segale ed enkir, tutti campioni coltivati da lui stesso in un piccolo appezzamento di terra. Il mulino si trova immerso nella natura, circondato da vigneti: siamo nelle Langhe, terra di vini pregiati come il barolo, il dolcetto d'alba ed il barbera d'Asti.

I had the pleasure to see some ears of barley, wheat, Senatore Cappelli, rye and enkir, all samples grown by himself in a small plot of land. The mill is surrounded by vineyards: we are in the Langhe, land of wines such as Barolo, Dolcetto d'Alba and Barbera d'Asti.

    

Anche Fulvio è appassionato di lievitazione naturale e mi ha mostrato i suoi lieviti, uno di frumento e l'altro di enkir e farro, pronti per la preparazione di pane e focaccia. Finalmente un mugnaio che fa il pane!

Fulvio has also my sourdough addiction and showed me his yeast, one fed on wheat and the other on farro and enkir, both ready for the preparation of bread and focaccia. Finally, a miller that bake bread!

Prima di andare via ho comprato un sacco da 5 kg di "Buratto" e Fulvio mi ha omaggiato di un pò di Enkir Integrale (da lui stesso prelevato durante la molitura). L'Enkir è un grano molto antico, tra i primi cereali addomesticati, un farro piccolo selvatico. Le sue qualità sono la resistenza e l'alto contenuto di carotenoidi.

Before leaving I bought a 5 kg bag of "Buratto" and Fulvio gifted me some Whole Enkir flour (taken by him just out of the mill). Enkir is a very ancient grain, one of the first grains domesticated, a small wild einkorn. His qualities are strength and high content of carotenoids.

Il giorno seguente, con queste farine ho preparato un pane fantastico, quello che cercavo da tanto tempo.

The next day, I baked a wondelful bread with these flours, the one I was looking for so long.

Qui i punti salienti:

  • Una pagnotta da 1.4kg (1.1-1.2kg cotta).
  • Farina Buratto per l'impasto.
  • Due lieviti naturali liquidi al 125% di idratazione, uno di Buratto e l'altro di Enkir Integrale.
  • Un impasto morbido e succoso con idratazione finale del 75%.
  • Impastamento breve con una lunga puntata di 4h cadenzata da 3 piegature.
  • Un appretto lungo a 4°C / 8°C.
  • Cottura su pietra con vapore.
Here the main points:
  • 1.4kg boule (1.1-1.2kg baked). 
  • Buratto flour in the dough.
  • Two liquid levain at 125% hydration, one on Buratto and the other on Whole Enkir.
  • A soft and mellow dough with 75% final hydration.
  • Short mix with 4h of long bulk fermentation with 3 set of folds.
  • A long cold proof at 4°C / 8°C.
  • Baked on stone with steam.

Per ricapitolare:

- 680g Farina Buratto
- 450g Acqua
- 18g Sale Grigio
- 135g Lievito naturale liquido di enkir integrale (60g farina + 75g acqua)
- 135g Lievito naturale liquido di buratto (60g farina + 75g acqua)

To recap:

- 680g Buratto flour
- 450g Water
- 18g Guérande salt
- 135g Liquid levain on whole enkir (60g flour + 75g water)
- 135g Liquid levain on buratto (60g flour + 75g water)

Nella mollica ho finalmente ritrovato intense note fruttate di mostarda, mosto d'uva, vin cotto. Il gusto leggermente acido e dolce allo stesso tempo. La crosta fantastica e la mollica perfettamente fermentata, leggermente umida, translucente e gelatinizzata. Sicuramente tutto ciò è dovuto alle qualità ed alla freschezza degli ingredienti utilizzati.

The crumb has intense fruity notes of mustard, grape must, vin cotto. The taste is a bit sour and sweet at the same time. A wonderfull crust and a perfectly fermented crumb, moisty, translucent and gelatinized. Surely all this is due to the quality and freshness of the ingredients I used.

                             
JoeVa's picture
JoeVa

Finally THE sister approved my "100% Rye Sourdough". She does not spend a lot of word about my bread but this time she said: "uhhhmm it's more ..." stop.

                                   DSC03686

Overall Formula
[100%] Whole Rye Flour - 500g
[96%] Water - 480g
[2%] Gray Salt - 10g

----

Soaker (20% of the overall flour)
[100%] Whole Rye Flour - 100g
[100%] Water (room temperature) - 100g
[2%] Gray Salt - 2g

Rye Sourdough (30% of the overall flour)
[100%] Whole Rye Flour - 150g
[120%] Water (room temperature) - 180g
[10%] Active Rye Starter - 15g

Dough (Desired dough temperature 26..28°C)
Whole Rye Flour - 250g
Water - 200g
Gray Salt - 8g
Soaker - 202g
Rye Sourdough - 345g

Process

  • Prepare the rye sourdough (you want it ripe when you'll mix the dough, based on your room temperature this could be 6 to 16 hours before). The soaker can be mixed at the same time.
  • Mix the dough until all the ingredients are well combined, about 5-10 minutes by hand with a spoon and a spatula. The desired dough temperature is 26-28°C.
  • After about 1/2 hour prepare a baking pan. It should be lightly oiled and coated with whole rye flour. 
  • Move the dough into the pan and proof @28°C till rised about 50% (something like 1+1/2 hour to 2+1/2 hours). The pan can be filled for 2/3 its volume, when profed the dough will almost fill the pan.
  • Bake on stone with steam @250°C for the first 10 minutes then 45 minutes @220°C. You can remove the bread from the pan the last 10 minutes of this time to dry the sides and the bottom of the bread.

                                   DSC03687

As usual "Pure Rye Sourdough" is great. The crumb is moisty and very open and the secret is a good dough hydration level. Look at this:

                                   DSC03692

I think this bread can compete with two of the best rye I tasted in Italy: Delicatessen (P.zza Santa Maria Beltrade 2, Milano) and Andrea Perino (Via Cavour 10, Torino).

For Italian bakers: I used stone grounded organic whole rye flour from Mulino Marino.

JoeVa's picture
JoeVa

Two months ago I bought a new oven so I had to learn how it works, I mean what is the best setup for sourdough heart baking. This led me to change my setup: no more covered baking!

Have you ever seen the incredible oven spring, great crust color, beautiful ears you have with a professional steam injected deck oven? Just take a look at these photos from Wally's excellent post "My Excellent Adventures at King Arthur Flour".

                                                      589064849_img_1023

                                                      [James scoring Pain au Levain]

                                  589147293_img_1067

                                  [Jeffrey at the oven]

                                  589150951_img_1072

Don't you think this is incredible? How can this "flat dough" spring up so well? It must me the oven+steam system!

Here is one small (470g) test loaf, nothing special, just a white liquid sourdough and stone grounded Italian Tipo1 flour - very close to T80 French flour - a medium/soft+ dough at 66% hydration. I didn't take too much care of the dough because I was focused on my setup, but ...

                                  DSC03665

                                  DSC03666

                                  DSC03673

So, the new setup is simple: free steam in the oven generated with a pre-heated bread loaf pan filled with stones and a wet towel. Preheat the oven at 250°C for about 45 minutes with the stone and the pan inserted (the pan is on the same level with the stone) and put the wet towel in the pan just before inserting the bread in the oven. My oven is very well insulated and it traps all the steam, moreover the top heating element work well and doesn't get fire-hot. When I baked this dough with the lid it was very flat with no ears ...

I think I have finally removed THE variable that gave me somewhat inconsistent baking result.

JoeVa's picture
JoeVa

In my previous post "Golosaria 2009 & Petra Lab" I wrote about Petra flour from Molino Quaglia. I said I'd like to try conTuttoIlGrano, the (very) whole version of Petra.

                                                                                

And now, my very first test with conTuttoIlGrano! You can read about these flours in my previous post but I want to give you more details about conTuttoIlGrano. "con-tutto-il-grano" means "with-the-whole-grain" and I think this is a perfect name. The flour is stone milled, GMO free (not organic), it has 80% whole wheat flour and the other 20% is wheat flakes, toasted germ and bran ... a whole whole wheat flour!

I baked a simple sourdough bread, here the main points:

  • 25% Petra1 + 75% Petra conTuttoIlGrano
  • 25% pre-fermented flour (100% hydration liquid levain), I used Petra1 flour.
  • 62% overall hydration
  • Short mix with S&F
  • Retarded in proof

          [The loaf]

         

         [The crumb]

         
         
         

And here the information from the bag (you can see the high resolution version on my zoomr page, just click on the photo then on the "lens" and select the original size). One side of the bag describe a formula with a yeasted biga. If you do the easy calculations the suggested hydration is 70% (maybe 68% if the dough is retarded). For sure this flour can go up to this high hydration (even more if you use a stiff 45% hydration biga that adds a lot of strength to the final dough) but I think this is not a must.

DSC03631 DSC03633 DSC03632

Yesterday I was reasoning about my oven + covered steam method and I think (maybe I'm wrong) the cover traps a lot of steam, sometimes too much steam. This could be a problem with high hydration dough (heart baked) because they need less steam but when covered they free even more stream than a stiffer one: result flat loaves. Ok, you can say don't use the cover with this dough but I wasn't so bravo to get a proper steaming with my crazy oven.

Conclusion: a great whole wheat flour. The loaf is perfect even if I think my starter doesn't like the "all in one" switch on Petra1.

Next loaf ... Pane Petra di Campagna?

JoeVa's picture
JoeVa

Mulino Marino is (small) miller near Cuneo (Piemonte) that work hard to produce a high quality stone grounded organic flour. HERE the link to the web site where you can read more about the history, the products etc.

          

One of the most interesting thing is they use organic grains grown in Piemonte and Lombardia, just where I live. And the varieties of grains they mix are the best one for bread baking. For example Taylor and Bologna are hard/medium-hard wheat varieties that can be used in place of imported Canadian wheat. These and other national grain are mixed with care to produce a very good range of flours. All the flour is milled in pureness and contains no additional additives (milk and its derivatives, vitamins, preservatives, malt and its derivatives, etc).

The miller works also with ancient grains like Farro Monoccocum, Kamut, 8-row Maize, Buckwheat and Enkir.

                           

                           

The first time I heard about Mulino Marino was from a friend and just one week ago from a baker. So, wednesday I was in Milano center and I stopped at EatItaly store where I bought some flour.

There were a lot of flours but my choice was clear, I thought at the bread I want to bake and I picked up Buratto and Manitoba flours.

  • Buratto is a medium strength wheat flour, stone milled, 80% extraction rate (Italian Type 1).
  • Manitoba is a strong bread flour, cylinder milled, 72% extraction rate (Italian Type 0).
Here the sourdough bread mix I used for "Pane Buratto":
  • 75% buratto + 25% manitoba (+ 0.5% malted barley flour)
  • 25% pre-fermented flour (20% buratto and 80% manitoba)
  • overall hydration 61%-62%, medium-soft dough
           [The loaf]                     [The crumb] Sorry, for the bad shaping and the tunnel, remove it with your imagination and look the crumb                                 texture around or fly into the tunnel and observe the translucent wall.           

The crumb is perfect: light but substantial, yieldind, moisty, soft and elastic. I made two loaves, one with stiff levain (50% hydration) and one with liquid levain (100% hydration). The stiff levain adds a touch (a very little note) of acetic acidity, I prefer the loaf with liquid levain.

The crust very good (for my oven and steaming apparatus). A good balance between chewy and fragrant.

The loaf shown a good oven spring and volume.

I can say Buratto flour is a perfect organic "all purpose" flour (tastier and rich of soluble fiber), not comparable with supermarket Italian flour. It's a pleasure to work with: after the autolyse I added the salt and in less than 2 minute of gentle hand mixing to incorporate the salt the dough shown a good gluten development.

The lesson for me is: use flour with extraction rate >= 80%, that is >= Italian Type 1. For sure I will test more flours from Mulino Marino ... Setaccio (a step over Buratto with a higher extraction rate, >= 85%) and SaporiAntichi (ancient grains mix) are my preferred.

Pages

Subscribe to RSS - JoeVa's blog