The Fresh Loaf

News & Information for Amateur Bakers and Artisan Bread Enthusiasts

Translation for "yeast" from English to Spanish, please!

Oliveandoaks's picture

Translation for "yeast" from English to Spanish, please!

I am trying to buy yeast here in Spain where I live, and the only translation I have found online is "levadura". Unfortunately, when I ask for that at the shops, they try to sell me baking powder, not yeast.

It would also be great to get translations for:

Active dry yeast

Instant yeast

Fresh yeast

No issues with my sourdough starter (I have two, one with plain bread flour, one with rye only), but I do want some yeast to make biga and poolish for ciabatta for example and so far, I am coming up dry!

Thanks in advance for any and all assistance.


breadbakingbassplayer's picture

Please check the link above.

Levadura fresca: fresh yeast in cubes

Levadura de panadero: dry yeast

Levadura de cerveza: brewers yeast

Levadura: baking powder

Hope this helps.


Oliveandoaks's picture

Thank you, Tim.

Armed with this, I will see what I can find tomorrow morning!

thomaschacon's picture
thomaschacon (not verified)

Your question reminded me of something I saw today at the Asian market.

One of the ingredients of some black sesame puffs was "Expansion Powder".

Imagine the quizzical look on my face when I saw that: Expansion powder? Yeast? Baking powder? Trinitrotoluene?

Who knows! :)

Language is so funny sometimes.

A useless anecdote, but I understand the difficulty you're having. I can't speak Korean or Japanese or Chinese of Vietnamese or Thai, but I spend 70% of my shopping time trying to figure out equivalent Asian words for the ones I know in English.

jleung's picture

The first thing I thought of was baking powder, or 發粉 in Chinese. The literal translation would be 發 = to expand, rise, grow bigger, etc. and 粉 = powder. The literal translations for baking soda, yeast, or ammonium bicarbonate don't come as close to "expansion powder" as that for baking powder.

Not to be confused with 自發粉 where 自 = self/auto + "expansion powder" = self-rising flour.    :)


Dragonbones's picture

Yes, Thomas, I agree with jleung's guess -- it's very probably an overly literal translation of the Chinese 發粉 (fa-fen, literally 'expansion/rise powder' but meaning baking powder. As an aside, here in Taiwan, though, baking powder is usually rendered pao-da-fen, though, pao-da being a transliteration (not translation) of 'powder'.  If you have any other trouble with Chinese labels feel free to post a photo (perhaps in a new thread entitled something like "what's this Chinese label?") and ask for help.

ekwesh's picture

I have fount this site, which may help you


charliez's picture

Yeast is Levadura.
Dry yeast - levadura seca
Fresh yeast - levadura fresca

Baking powder is polvo para hornear (at least in Mexico)